De zending van antiquariaat Hopi Bukinan bevatte niet alleen een gesigneerd exemplaar – met opdracht – van de eerste druk van René Stoute – Op de rug van vuile zwanen (Uitgeverij De Arbeiderspers, Amsterdam 1982), maar ook een map met daarop in het handschrift van antiquaar Harry van Tienen

R. Stoute.

kopieën typo. verhalen

typo 23 gedichten

en het was met name de inhoud van deze map waarnaar ik reikhalzend had uitgezien sinds ik mijn bestelling plaatste.

Aan het plaatsen van die bestelling ging een korte mailwisseling vooraf, gedateerd 28 november 2012. Naar aanleiding van de omschrijving op boekwinkeltjes.nl

Schrijver: Stoute, René.

Titel: Op de rug van vuile zwanen. Plus enige kopie-typoscripten van diverse verhalen alsmede gedichtenbundel

Uitgever: Arbeiderspers: Amsterdam, 1982. Paperback, 1ste dr., rug scheef, opdracht van en gesigneerd door auteur, 180 pp.

Bijzonderheden: Titels van de 15 verhalen op aanvraag. Het gaat om 22 gedichten.

vroeg ik (in de veronderstelling dat de ‘kopie-typoscripten van diverse verhalen’ waarschijnlijk verhalen betrof die gepubliceerd werden in Op de rug van vuile zwanen)

Ik ben vooral geïnteresseerd in de titel van de dichtbundel. Kunt u mij vertellen hoe die luidt?

En als het om typoscripten gaat, niet over een “uitgegeven” bundel, en het typoscript zonder titel is, zou u mij dan de titels van de gedichten kunnen laten weten?

waarop Harry van Tienen mij schreef

Het typoscript van de dichtbundel is titelloos. Ik was in 1982 bevriend met René en wilde een uitgeverijtje beginnen. René en zijn broer Henrik o.a. zouden meedoen. Verder dan de plannen is het niet gekomen. Zodoende heb ik het typoscript. Het is niet gesigneerd, maar ik heb er indertijd René, plusminus 1 feb. ’82 bijgeschreven. Ze zijn op een paar na titelloos.

Hierop volgt een lijst met 23 titels of openingsverzen. Ik vergeleek met gepubliceerde poëzie van René Stoute, en per omgaande plaatste ik mijn bestelling bij Harry van Tienen, in het boekenvak niet alleen bekend als antiquaar (Hopi Bukinan) maar ook als dichter – bij Poëzie-uitgeverij WEL publiceerde hij de bundels Dolores Dolores (1980, tweede druk 1982) en De teller van Mauthausen (1986); daarnaast meldt de op ‘woensdag 21 oktober 2009 19:49’ voor het laatst bijgewerkte Harry van Tienen-pagina op de site van de uitgever: ‘Momenteel is bij WEL een overzicht van zijn gedichten van de laatste 20 jaar in voorbereiding.’

Terug naar Stoute. De van Hopi Bukinan ontvangen vaalgele map, bevat – naast het typoscript van de dichtbundel – fotokopieën van de volgende vijftien prozatyposcripten (door mij geschikt op basis van de datering):

Huwen (13 pagina’s, ‘René Stoute / Amsterdam – november 1980’) [2x]

Junkziek (3 pp., ‘R.Stoute / 1980/’81 / Amsterdam’) [2x]

Oorlogs kinderen (4 pp., ‘R.Stoute-jan. ’81’) [2x]

Kringloop (1 p., ‘R.Stoute – januari ’81 – Amsterdam) [2x]

De onfortuinlijke leugenaar (8 pp, ‘R.Stoute / Zell am See/Amsterdam / februari 1981’)

Gedetacheerd (9 pp. , ‘R.Stoute / Amsterdam – maart 1981’)

Brieven (5 pp., ‘R.Stoute / maart 1981 / Amsterdam’)

Voor de rest van m’n leven (3 pp., ‘R.Stoute / maart 1981 / Amsterdam’)

Leven! (4 pp., ‘R.S’/ maart ’81 ‘A’dam’)

Op reis en nergens heen (17 pp, ‘René Stoute / Amsterdam – april 1981’)

Peer (29 pp, ‘R.Stoute / april 1981 / Amsterdam’)

Peer (31 pp., ‘R. Stoute-april/mei-’81 / Amsterdam’)

Ziekenzorg (6 pp., ‘René S. / dec.’81 – A’dam’)

Wees high! (1 p., ‘R.Stoute-’81-A’dam’) [2x]

Schedelkramp in het trainingskamp (19 pp., ‘René Stoute / februari 1982 / Amsterdam’)

Ziekenzorg wordt voorafgegaan door de notitie, met blauwe pen geschreven: ‘Tweede versie dec. 81 / Voor vriend Harry / die een aanloop neemt / Reizen wij / in de / zelfde richting?! / Liefde / René’ – deze notitie wordt besloten met een tekeningetje.

Schedelkramp in het trainingskamp bevat de opdracht (eveneens geen kopie-opdracht maar origineel, in zwarte balpeninkt): ‘9-3-82 / Lieve jongen: hoe lekker om verliefd te zijn! / Proficiat. / Voor Harry / van Tienen / amigo. / René’.

En nu het mooiste, waarover de volgende keer: het merendeel van de ‘kopie-typoscripten’ betreft proza dat niet werd gepubliceerd.

(wordt vervolgd)

Karel ten Haaf