Een nieuwe aflevering van onze wekelijkse kwis ‘Literatuur of literette?’, een soort Tussen kunst & kitsch, maar dan voor de letteren. We nemen 1 bladzijde uit een boek en de vraag is: hebben we te maken met literatuur of niet? Graag reacties met onderbouwing.
Opmerkelijk: tweemaal een OVS-constructie op één pagina (object-werkwoord-onderwerp). Waar lees je die nog? En een anafoor of twee van veel regels. Niet iemand die klakkeloos pent.
Ian McEwan. En \’dus\’ literatuur. (Tja, wat moet je eigenlijk met de vraag of het literatuur of literette is? Het raden, weten om welk boek het gaat is natuurlijk de charme van de rubriek.)
Het is wel opmerkelijk hoe anders de vertaling leest en voelt dan het Engelse origineel (Atonement). Om nog maar eens een eerder hier gevoerde discussie aan te halen: geef mij bij maar het origineel. Atonement (Boetedoening) is een fantastisch goed boek, trouwens.
Geweldig boek inderdaad, Atonement. Maar ik zou niet weten hoe ik deze pagina zou vinden als ik de context niet zou kennen: de uitspraak \”dan bestaan wij alleen als mijn verzinsels\” heeft b.v. een enorme lading, die je alleen voelt als je de rest van het boek OOK kent. En het Engelse origineel is inderdaad beter.