Nieuws: Vijf vertalers genomineerd voor Filter Vertaalprijs 2017
Vijf vertalers zijn genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2017. Het zijn (in alfabetische volgorde):
– Robbert-Jan Henkes voor de kinderpoëzie in Bij mij op de maan (Van Oorschot)
– Peter Kaaij voor Groene Heinrich van Gottfried Keller (Athenaeum – Polak & Van Gennep)
– Kees Mercks voor Het labyrint van de wereld en het paradijs van het hart van Jan Amos Comenius (Uitgeverij Vantilt/Comenius Leergangen)
– Liesbeth van Nes voor Roemruchte daden en opvattingen van doctor Faustroll, patafysicus van Alfred Jarry (Bananafish)
– Leen Van Den Broucke en Iannis Goerlandt voor Korte gesprekken met afgrijselijke mannen van David Foster Wallace (Meulenhoff)
De prijs van 10.000 euro wordt beschikbaar gesteld door de uitgeverijen Athenaeum, De Arbeiderspers, De Bezige Bij, Historische Uitgeverij, Lebowski, Meulenhoff, Podium, Van Oorschot, Vantilt en Wereldbibliotheek en een anonieme begunstiger.
De jury bestaat uit neerlandica Anne van Buul, redactielid van Filter, Jan Gielkens, winnaar van de prijs in 2016, italianiste Linda Pennings (voorzitter), docent en onderzoeker aan de Universiteit van Amsterdam, Ivo Smits, japanoloog en bestuurslid van de Stichting Filter en Rivkah Zeeman van het Crossing Border Festival.
De Filter Vertaalprijs, die moet bijdragen aan een hogere waardering voor uitzonderlijke vertaalprestaties, wordt op 11 mei uitgereikt in Utrecht.