Nieuws: De longlist voor de Europese Literatuurprijs 2019
Zojuist is de longlist voor de Europese Literatuurprijs 2019 bekendgemaakt. Genomineerd zijn:
* Vaderland – Fernando Aramburu, vertaald uit het Spaans door Hendrik Hutter (Wereldbibliotheek)
* Simeliberg – Michael Fehr, vertaald uit het Duits door Ard Posthuma (Koppernik)
* De akte van mijn moeder – András Forgách, vertaald uit het Hongaars door Rebekka Hermán Mostert (Cossee)
* De paradox van geluk – Aminatta Forna, vertaald uit het Engels door Mariella Duindam en Aleid van Eekelen-Benders (Nieuw Amsterdam)
Melancholie I – Jon Fosse, vertaald uit het Noors door Adriaan van der Hoeven en Edith Koenders (Oevers)
* Onder de Drachenwand – Arno Geiger, vertaald uit het Duits door Wil Hansen (De Bezige Bij)
* De hemel verslinden – Paolo Giordano, vertaald uit het Italiaans door Mieke Geuzebroek en Pietha de Voogd (De Bezige Bij)
* De verdwijning van Josef Mengele – Olivier Guez, vertaald uit het Frans door Geertrui Marks, Saskia Taggenbrock en Martine Woudt (Meulenhoff)
* Het verhaal van een huwelijk – Geir Gulliksen, vertaald uit het Noors door Geri de Boer (Ambo│Anthos)
* De lange droogte – Cynan Jones, vertaald uit het Engels door Jona Hoek (Koppernik)
* Zomerlicht, en dan komt de nacht – Jón Kalman Stefánsson, vertaald uit het IJslands door Marcel Otten (Ambo│Anthos)
* Een stad, het meisje en de duivel – Svealena Kutschke, vertaald uit het Duits door Goverdien Hauth-Grubben (Atlas Contact)
* Berta Isla – Javier Marías, vertaald uit het Spaans door Aline Glastra van Loon (Meulenhoff)
* Elmet – Fiona Mozley, vertaald uit het Engels door Anneke Bok (Hollands Diep)
* Huis in brand – Kamila Shamsie, vertaald uit het Engels door Anne Jongeling (Signatuur)
* Materiaalmoeheid – Marek Šindelka, vertaald uit het Tsjechisch door Edgar de Bruin (Das Mag)
* Winter – Ali Smith, vertaald uit het Engels door Karina van Santen en Martine Vosmaer (Prometheus)
* Icarië – Uwe Timm, vertaald uit het Duits door Gerrit Bussink (Podium)
* De orde van de dag – Éric Vuillard, vertaald uit het Frans door Liesbeth van Nes (Meulenhoff)
* De polyglotte geliefden – Lina Wolff, vertaald uit het Zweeds door Janny Middelbeek-Oortgiesen (Atlas Contact)
De titels zijn geselecteerd door twaalf onafhankelijke boekhandels. De Europese Literatuurprijs is bestemd voor de beste hedendaagse Europese romans die vorig jaar in het Nederlands zijn verschenen. Aan de prijs is een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het winnende boek verbonden. De shortlist wordt op dinsdag 18 juni bekendgemaakt.