Antwoord aan Nop Maas

Hi Nop,

Bedankt voor het toezenden van de recensie van Graa Boomsma in De Groene Amsterdammer van 02-07.

Hij weet heel wat af van Dylan Thomas, net als Erik Bindervoet.

Maar het vertalersschaamrood steeg mij naar de kaken bij Bindervoets vertaling Teerneeg (Geenreet) voor Bugger all (het imaginaire plaatsje Llareggub in Wales) waar dit ‘play for voices’ zich afspeelt.

Ik suggereerde in mijn recensie in de Volkskrant van 11-04 (bijna drie maanden geleden alweer, ze zijn lekker snel bij De Groene) dat Erik B. had moeten uitwijken naar het anagram Ter Gene voor de vertaling van het palingram Llareggub. Het palingram Teerneeg is volstrekt ridicuul. Geen enkele plaats kan ooit zo heten, terwijl het door mij voorgestelde Ter Geene (voor Geen reet) de subtiele ‘overtone’ heeft van Nergenshuizen en er genoeg plaatsen bestaan die met Ter beginnen: Ter Apel, Ter Aar, Terneuzen.

Ook in de vertaling van de persoonsnamen zit bij Bindervoet vertaalschurft: Dai Bread moet gewoon David Brood (de bakker) zijn, eventueel Daaf Brood (Dai is een verbastering van David) en toch niet, godbetert, Daag Brood (dagelijks brood), alsof Dai naar Day verwijst, en Jack Black (de schoenlapper) vertalen met Sjaak Swart zit er wel heel scheef naast, want voor een Nederlander is Sjaak Swart een voetballer. En Mary Anne Sailors moet Marianne Zeeman zijn, hoe makkelijk kan het zijn, en toch hopelijk niet Mary Anne het Zeemannen (maar misschien betreft het hier een zetfout).

Dit soort missers ziet Graa niet, of hij wil ze niet zien.
Zijn bewondering voor Bindervoets vertaling (‘een taalfeest’) is onvoorwaardelijk, maar onterecht.

Alleen al de vertaling van de titel: Onder het Melkbos voor Under Milk Wood plakt ook van de kouwe kak, steunend op een onzinnige rechtvaardiging achter in het boek. Het moet bij Bindervoet vooral anders. Ulysses wordt bij hem Ulixes. Met Claus’ Onder het Melkwoud is niets mis, alleen misschien de samentrekking. Dylan Thomas hanteert twee woorden.

Overigens, nu ik dit briefje met een hartelijke groet wilde beëindigen zag ik dat het een bruikbare column zou kunnen zijn voor de Tzum, waar ik op zaterdag weleens mijn hart wil luchten.
Vind je het goed dat ik dit antwoord ook daarheen stuur?

Hartelijk, als altijd,

Lodewijk