Filmpje: Vertalen in inclusieve tijden
In De Balie in Amsterdam vond een discussie plaats over het vertalen, met name het vertalen van gevoelige onderwerpen.
De rol van de vertaler staat ter discussie. Dat werd duidelijk met het debat dat ontstond rondom de Nederlandse vertaling van het werk van Amanda Gorman, maar het speelt al veel langer. Gek genoeg hoor je in de publieke discussie weinig vertalers en redacteuren die dagelijks met het vertaalvak bezig zijn. Tegen welke dilemma’s lopen zij aan in hun huidige werkpraktijk? Wat is er nodig om deze meer inclusief te maken?
Met medewerking van Jenny Mijnhijmer, Nicolette Hoekmeijer, Canan Marasligil, Esther Hendriks, Adiëlle Westercappel en Marcella van der Kruk.
Diversiteit in de letteren: de vertaalslag from De Balie TV on Vimeo.