Nieuws: NRC Handelsblad huurt activist Quinsy Gario in om vertaling The Hill We Climb van Amanda Gorman te recenseren: 5 sterren!
Over de kwaliteit van de vertaling van The Hill We Climb van Amanda Gorman door Zaïre Krieger durven weinig mensen zich uit te spreken, al worden hier en daar op de sociale media wel kanttekeningen geplaatst bij de keuzes die ze heeft gemaakt. Wie zich in de discussie mengt, begeeft zich op een woke mijnenveld. De eigen recensenten van NRC Handelsblad durfden het niet aan of werden niet gevraagd. In plaats daarvan is activist Quinsy Gario ingehuurd om een oordeel te vellen. En wat blijkt? Vijf sterren.
Het magistrale aan de vertaling van Krieger is ook de subtiele omgang met het Amerikaanse jingoïsme waar Gormans gedicht doordrenkt van is en bij vlagen ook kritiek op levert. Gormans gedicht is een teken van machtsvertoon. Het helpt namelijk bij de normalisatie van het voortzetten van de gewelddadige onteigening van inheems land.
Krieger is blij met de recensie:
Het is echt een ongelofelijke eer om dit te lezen van een collega (Gario was finalist NK Poetry Slam in 2011, fyi) !! 😍😍🥺🥺 https://t.co/h1qozFEUSM
— Dea Ex Machina 🇸🇷 (@ZaireKrieger) September 8, 2021
Op sociale media is veel kritiek op Gario’s recensie.
Dor die vertaling te laten begeleiden door 'sensitivityreaders' en te laten bespreken door een antiracismeactivist reduceer je de tekst van
Gorman tot een actiepamflet. Zíj schrijft 'slave' (en dus niet 'enslaved') maar BLM Nederland weet het beter. Is NRC Boeken de weg kwijt?— Jan Kuitenbrouwer (@kuitenbrouwer) September 8, 2021
NRC heeft een reputatie hoog te houden als het om het recenseren van literatuur gaat. Die reputatie loopt nu ernstige schade op. Dit is een ‘recensent’ die zelf niet kan schrijven. Dit is politiek recenseren. Dit is kritiekloos ballen uitdelen op grond van ideologie. Schandalig. https://t.co/FMtsYfdgv4
— Jamal Ouariachi (@JamalOuariachi) September 8, 2021