Nieuws: Hoort het vertaalde Jij krijgt van mij een wit paard cadeau van Amalia de Tena wel op de ‘longlist’ van De Bronzen Uil
Je kunt vraagtekens zetten bij de hoeveelheid boeken op de ‘longlist‘ van De Bronzen Uil, maar literatuurwetenschapper Jeroen Dera vraagt zich ook af wat de roman Jij krijgt van mij een wit paard cadeau van Amalia de Tena. De schrijfster woont in Nederland, met Herman Koch, maar schreef haar boek in het Spaans, in het boek staat ook duidelijk dat het vertaald is door Els Pelgrom. Komt ze dan wel in aanmerking voor een prijs voor het beste boek dat oorspronkelijk in het Nederlands geschreven is?
Het lijkt eigenlijk gewoon een groslijst met ingezonden titels. En dan ook nog eens een slecht gecheckte. Ik bedoel: Amalia de Tena is vertaald vanuit het Spaans en heeft dus NIETS op deze lijst te zoeken.
— Jeroen Dera (@jjmdera) September 4, 2022
Yentl van Stokkum verbaast zich over de afwezigheid van sommige titels:
Ik vind het ook raar dat er boeken bij zitten die al anderhalf jaar geleden zijn uitgekomen (bijvoorbeeld Raaf, van Roos Vlogman, wat een prachtig boek is daar niet van) en Schervenstad, die is er toch nog maar net? Hoe werkt dat jaar dan?
— Yentl van Stokkum (@yentlvanstokkum) September 5, 2022
heeft geloof ik met corona te maken (CP)
— Tzum.info (@Tzum_info) September 5, 2022
O! In het reglement staat 'De boeken die voor De Bronzen Uil in aanmerking komen, dienen voor het eerst te zijn uitgegeven tussen 1 juli van het voorgaande jaar en 30 juni van het lopende jaar' klopt dat dan niet?
— Yentl van Stokkum (@yentlvanstokkum) September 5, 2022