Nieuws: Heruitgave Bestsellerboy van Mano Bouzamour met diss van Sylvia Witteman
‘Bestsellerboy is weinig meer dan een bij Jan Cremer uit de kliko gevist, ranzig prakje platte clichés,’ schreef Sylvia Witteman in 2018 over de tweede roman van Mano Bouzamour. Ze besprak in haar column twee romans: van Baudet en Bouzamour.
Al zullen ze het niet graag horen, Baudet en Bouzamour delen een gemeenschappelijk lot: ze denken dat ze grote literatoren zijn, maar hun boeken worden uitsluitend uitgegeven om oneigenlijke redenen. Baudet omdat hij een controversieel politicus is, en Bouzamour omdat hij een migrantenkind is ‘tussen twee culturen’.
De uitgever zette de quote over Bestsellerboy als aanprijzing op de 25ste druk van De belofte van Pisa.
Komende week komt Bestsellerboy opnieuw in de winkel omdat volgende week zondag de gelijknamige tv-serie begint. In de brochure van Prometheus wordt de diss van Sylvia Witteman opnieuw gebruikt als aanprijzing. Een andere quote komt van Robert Alberdingk Thijm (die samen met Mano Bouzamour het script schreef): ‘Verpletterend, maar onverfilmbaar.’ Het woord ‘verpletterend‘ is niet toevallig gekozen, want uitgeverij Prometheus beplakte destijds billboards met de misleidende quote ‘Verpletterend, de Volkskrant’, terwijl de Volkskrant geen enkele recensie had geschreven over het boek. De quote kwam uit een mail van journaliste Steffie Kouters bij een interviewverzoek. ‘Ik vond de serie beter’ zegt Theo Maassen in een chapeau. Theo Maassen is één van de spelers in de serie. ‘Mano kan fantastisch verhalen vertellen’ zegt Joris Luyendijk ten slotte, alleen sloeg die quote in 2018 nog op De belofte van Pisa.
Hier alvast de trailer:
Sylvia Witteman schreef: ‘Baudet en Bouzamour delen een gemeenschappelijk lot.’ Dat is geen goed Nederlands. Het had moeten zijn: ‘Ze hebben een gemeenschappelijk lot’, of: ‘Ze delen een lot’.
Contaminatie Arjan.