Het Nederlands Letterenfonds heeft vandaag de longlist van de Europese Literatuurprijs 2024 bekendgemaakt. De volgende boeken dingen mee om bekroond te worden tot beste hedendaagse Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen:

  • Een breuk in april – Ismail Kadare, vertaald uit het Albanees door Roel Schuyt
  • Een klein detail – Adania Shibli, vertaald uit het Arabisch door Djûke Poppinga
  • Een schitterend wit – Jon Fosse, vertaald uit het Noors door Marianne Molenaar
  • Empusion – Olga Tokarczuk, vertaald uit het Pools door Karol Lesman
  • Erfgrond – Maria Turtschaninoff, vertaald uit het Zweeds door Janny Middelbeek-Oortgiesen
  • Geest komt op – Isabella Hammad, vertaald uit het Engels door Gerda Baardman en Jan de Nijs,
  • Halfbaard – Charles Lewinsky, vertaald uit het Duits door Elly Schippers
  • Lessen – Ian McEwan, vertaald uit het Engels door Niek Miedema en Harm Damsma
  • M. De laatste dagen van Europa – Antonio Scurati, vertaald uit het Italiaans door Jan van der Haar
  • Moedermelk – Nora Ikstena, vertaald uit het Lets door Brenda Lelie
  • Niki – Christos Chomenidis, vertaald uit het Grieks door Hero Hokwerda
  • The age of destroying – Pauline Peyrade, vertaald uit het Frans door Kiki Coumans
  • Vernietigen – Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan
  • Weken maanden jaren – Sara Baume, vertaald uit het Engels door Lette Vos

De longlist is samengesteld door boekhandelaren uit het hele land. Het is nu aan de jury, die bestaat uit Niña Weijers (voorzitter), Ronnie Terpstra (boekhandel Van der Velde), Astrid Bamberg (boekhandel Hijman Ongerijmd), Ilse Josepha Lazaroms (auteur en recensent) en Karina van Santen (vertaler van de winnaar van 2023 Kassa 19) om tot een shortlist te komen. Die wordt op 26 juni bekendgemaakt. Voor het boek dat uiteindelijk wint krijgt de vertaler dit jaar voor het eerst even veel prijzengeld als de auteur, namelijk 10.000 euro.