Nieuws: Is Marieke Lucas Rijneveld niet veel te wit om Amanda Gorman te vertalen?
Politieke correctheid in de literaire wereld. Gisteren werd bekend dat Marieke Lucas Rijneveld het inauguratiegedicht van Amanda Gorman gaat vertalen. Een hele eer voor Gorman dat de winnaar van de International Booker Prize al die clichés wil vertalen. Maar er kwam ook meteen kritiek op de keuze voor Marieke Lucas Rijneveld. Met alle respect natuurlijk.
Ook op Twitter kwam er kritiek:
(Even het feit dat ik een van de weinige spoken word artiesten ben die in beide talen vloeiend schrijft ook even achterwege latend??? Why deze keuze?????)
— Dea Ex Machina🇸🇷 (@ZaireKrieger) February 23, 2021
Jullie weten toch toen ik bij Spijkers met Koppen én bij Correspondent zei dat er geen ruimte was voor spoken word artiesten van kleur? This is exactly what I meant. Lmao. Cant believe Im still surprised.
— Dea Ex Machina🇸🇷 (@ZaireKrieger) February 23, 2021
Geloof ik ook volledig, denk alleen niet dat ze een breed pallet aan keuzes heeft gehad. Vooral nu Gershwin haar kinderboek al vertaald
— Dea Ex Machina🇸🇷 (@ZaireKrieger) February 24, 2021
Precies. Het lijkt mij meer een voorgelegde keuze van de uitgever waarbij er niet expliciet nee is gezegd.
Als dit een persoonlijke keuze was geweest, zou ik verwachten dat ze hen op z’n minst zou volgen op social media.
— Dennis de Groot (@punchdouble) February 24, 2021
Ik ook, maar ik ben ook wel oprecht benieuwd hoe jij het zou vertalen?
— Lucas Roorda (@LRoorda) February 24, 2021
I mean, vanuit een witte afzender klinkt dit direct als een cringy pleidooi voor het Redelijke Midden en heeft een totaal andere vibe dan wat Gorman doet lijkt me, en dan denk ik idd alleen op basis daarvan al dat dit geen goed idee is
— Jaap Stronks (@jaapstronks) February 23, 2021
ja, alleen al dat woord zo gebruiken is een brevet van onvermogen. Helemaal als taal zeg maar echt je ding is
— Jaap Stronks (@jaapstronks) February 23, 2021
Winning the International Booker Prize is not a marker of translation skills. MLR did not translated own Dutch book into English…
— Dipsaus Podcast (@DipsausPodcast) February 24, 2021
Gershwin Bonevacia zal overigens het kinderboek van Gorman Change Sings: A Children’s Anthem vertalen.