Nieuws: Hermans’ Herinneringen van een engelbewaarder vertaald in het Engels
De in 1971 gepubliceerde roman Herinneringen van een engelbewaarder van Willem Frederik Hermans is in het Engels vertaald door David Colmer en verschijnt op 28 oktober bij Pushkin Press.
De uitgeverij prijst het boek op haar website aan met: ‘A Guardian Angel Recalls is a thrilling and provocative war novel, from one of the greatest Dutch authors of the twentieth century.’
Bij Pushkin Press verschenen eerder Nooit meer slapen, Het behouden huis en De donkere kamer van Damokles in vertaling.
The Guardian bracht deze week de klacht van Hermans in herinnering dat John Le Carré zijn thriller The spy who came in from the cold (1963) had gebaseerd op zijn in 1958 verschenen Donkere kamer. Le Carré gaf toe dat hij het werk van Hermans bewonderde. In 1985 noemde hij het boek, overigens met onvolledige titel, toen hem door de BBC werd gevraagd naar auteurs die hem hadden beïnvloed. De naam van de schrijver was hem ontschoten: ‘His name is Verhulst or Van Heulst.’
Over An untouched house schreef The Guardian in 2018: ‘This is a brutal story that’s all the more shocking because it packs its ferocious series of punches into just 80 pages. It takes an hour or two to read, but An Untouched House is the kind of book that stays with you for ever.’