Nieuws: De longlist van de Europese literatuurprijs 2015 is bekend
Eergisteren is de longlist van de Europese literatuurprijs 2015 bekendgemaakt. De longlist bestaat uit twintig boeken:
Outlaws – Javier Cercas, uit het Spaans vertaald door Jos den Bekker (De Geus)
Aan de oever – Rafael Chirbes, uit het Spaans vertaald door Eugenie Schoolderman en Arie van der Wal (Meridiaan)
Een handvol sneeuw – Jenny Erpenbeck, uit het Duits vertaald door Elly Schippers (Van Gennep)
Het geweten van Roberto Doni – Giorgio Fontana, uit het Italiaans vertaald door Philip Supèr (Wereldbibliotheek)
Het zwart en het zilver – Paolo Giordano, uit het Italiaans vertaald door Mieke Geuzebroek en Pietha de Voogd (De Bezige Bij)
Bij wijze van roman – Yannis Kiourtsakis, uit het Grieks vertaald door Hero Hokwerda (Ta Grammata)
Schrijver – Karl Ove Knausgård, uit het Noors vertaald door Marianne Molenaar (De Geus)
Het feest der onbeduidendheid – Milan Kundera, uit het Frans vertaald door Martin de Haan (Ambo|Anthos)
Tot ziens daarboven – Pierre Lemaitre, uit het Frans vertaald door Liesbeth van Nes (Xander Uitgevers)
Als een brandend huis – António Lobo Antunes, uit het Portugees vertaald door Harrie Lemmens (Ambo|Anthos)
De kinderwet – Ian McEwan, uit het Engels vertaald door Rien Verhoef (De Harmonie)
Een maaltijd in de winter – Hubert Mingarelli, uit het Frans vertaald door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos (Meulenhoff)
Tijdmeters – David Mitchell, uit het Engels vertaald door Niek Miedema & Harm Damsma (Nieuw Amsterdam)
Een bundel haarspelden – Sofi Oksanen, uit het Fins vertaald door Marja-Leena Hellings en Sophie Kuiper (Ambo|Anthos)
Gelukkig de gelukkigen – Yasmina Reza, uit het Frans vertaald door Eef Gratama (De Bezige Bij)
De vrouw op de trap – Bernard Schlink, uit het Duits vertaald door Gerda Meijerink (Cossee)
De goede minnaar – Steinunn Sigurðardóttir, uit het IJslands vertaald door Marcel Otten (World Editions)
Venushaar – Michaïl Sjisjkin, uit het Russisch vertaald door Gerard Cruys (Querido)
Een verzonnen leven – Karine Tuil, uit het Frans vertaald door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos (De Bezige Bij)
De huisgenoten – Sarah Waters, uit het Engels vertaald door Sjaak de Jong, Nico Groen en Marijke Versluys (Nijgh en Van Ditmar)
De Europese Literatuurprijs bekroont de beste Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen met 10.000 euro voor de winnende auteur en 5000 euro voor de vertaler.