Column: Karel ten Haaf – Lezendarisch
De kleine lettertjes
Er zijn schrijvers die graag buiten de tekst treden, die het hele boek gebruiken, ook plaatsen die daarvoor eigenlijk niet zijn bedoeld; het colofon bijvoorbeeld, of de Franse titelpagina (dat is pagina 1).
Astère Michel Dhondt is zo’n schrijver. Op de Franse titelpagina van De koning en de koningin van Sikkim in de Haarlemmerhouttuinen (De Bezige Bij, Amsterdam 1971) staat de tekst:
Samkalden
Marijnen
Thomassen
Sinbad de Zeerover (De Bezige Bij, Amsterdam 1973) heeft als Franse titel
Wol
Sprankje natuurlijke schoonheid
in een vervuilende wereld
en pagina 1 van De Vruchten van het veld (De Bezige Bij, Amsterdam 1977) bevat de tekst
Arbeid. Deugdzaamheid.
In het colofon van bijna al Dhondts boeken staat een aanwijzing die ik bij geen andere auteur heb aangetroffen: ‘Eventuele citaten moeten minstens zeven opeenvolgende regels zijn’ of ‘Citaten moeten uit één volledige brief bestaan’. Deze regels zijn niet opgesteld omdat Astère Michel Dhondt zeer ijdel is en graag lange citaten van zichzelf ziet, maar houden verband met de inhoud van zijn werk: Dhondt is pedofiel en schrijft daar vrijelijk over – de in het colofon opgenomen bijzondere overnamevoorwaarde moet de schrijver beschermen tegen hapsnap citeren door eventuele kwaadwillenden. Dhondt heeft trouwens sinds 1990 niet meer gepubliceerd, naar eigen zeggen omdat de sociale acceptatie van pedofielen sterk is afgenomen – om het zacht uit drukken.
de Prom
achter het station
van Baarn
Han de Wit bevat tevens de volgende drukgeschiedenis (p. 2):
1e druk april 1972
2e druk juli 1972
3e druk november 1972 (De jubileum-uitgave)
4e druk september 1973 (Middag-editie)
5e druk mei 1974 (Komkommer-editie)
6e druk december 1974 (Dames- en heren-editie)
7e druk november 1975 (Stad- en land-editie)
8e druk december 1976 (Bonbon-editie)
9e druk februari 1978 (Geheel herzien-editie)
10e druk december 1978 (Huzaren-editie)
11e druk december 1979 (Theetuin-editie)
12e druk april 1982 (Crisis-editie)
14e druk september 1985 (Sociale Dienst-editie)
15e druk januari 1987 (Steil Omhoogh-editie)
Het ontbreken van de 13e druk is niet te wijten aan slordig overtypwerk mijnerzijds.
Karel ten Haaf
Voorin \’Heeresma helemaal\’ staat (in handschrift) \’maar weet wel / dat dit hier / de neerslag is / van het leven\’ telt dat ook?
Heere Heeresma trad daarbij bijkans buiten zichzelf, in ieder geval buiten de grenzen van het boekblok:
– Han de Wit (eerste druk) – op de achterkant van de boekband, links onderin, schuin gedrukt op een zwart driehoekje \”Moeder, hier is je jongen / Meisje, daar gaat je vent!\”
– Mijmeringen naast m\’n naaimachine (eerste druk) – op de voorkant van de boekband \”Over het leed…\”; op de achterkant van de boekband \”Paris / London / Bruxelles / New York\”
– Vader vertelt (eerste druk) – boekbandje met \”Een must voor Heeresma-fans Ja / Een boek ook voor al ons mensen!\” (Nick, iets om te verzamelen naast erratumvelletjes?)
Helemaal Heeresma. Rijp en rot, wijs en zot, treur en spot.