Taal als dynamisch wezen Erik Orsenna is het pseudoniem van de auteur Érik Arnoult (1947), die deel uitmaakt van de Franse bestuurselite, in 1974 debuteerde met Loyola’s blues en in
Op de achtergrond het suizen van de zeis Patrick deWitt – voor zover we weten geen familie – is een ongrijpbare, haast geniepige schrijver. De verhalen die hij bijna tussen
Nog meer vrouwen Het lag voor de hand dat na de kraker 1001 vrouwen uit de Nederlandse geschiedenis samensteller Els Kloek en ontwerpgodin Irma Boom met een vervolg zouden komen.
In de auto van de tsaar Haar archief wordt nota bene in Amsterdam bewaard, maar van de Russische Angelica Balabanoff (1869-1965) had ik nog nooit gehoord. Nu haar memoires zijn
Samen op de drempel In zijn jongste bundel Grondwater met vrijwel allemaal eerder elders verschenen beschouwingen over met name poëzie heeft dichter, classicus, kenner en duider Piet Gerbrandy voor liminaliteit
Lux et libertas Het is anno nu bijna niet meer voor te stellen, maar de twee, drie decennia nadat in 1970 de Nieuwe Rotterdamsche Courant en het Algemeen Handelsblad werden
‘Ik was net een riedeltje Wagner aan het spelen toen je kwam’ Een echte kerel eet zijn Joyce natuurlijk rauw, maar voor de vertalingen door Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes
Redactie Zodra dit boek ordentelijk is geredigeerd zal ik er een gedegen beschouwing aan wijden. Enno de Witt Casper van der Veen – De Kim-dynastie. Geschiedenis van Noord–Korea. Van Oorschot,
De Grote Nederlandse Damesroman Eind jaren zeventig en begin jaren tachtig verschenen in het Groningse vijf damesliefdesromans op lesbisch-feministische basis, geschreven door een collectief dat bestond uit Marianne Gossije, Margriet
Ideaal voor op reis Onlangs maakte ik beroepshalve per trein, bus en boot een lange reis naar het einde van de wereld, waar het altoos grimmig mist en een moeilijk
Menselijk, al te menselijk Na De man in het hoge kasteel (2016) komt Lebowski nu met een vertaling van tien verhalen van Philip K. Dick die aan de basis lagen
Het nadeel van dunne boeken is dat ze soms verdwijnen voordat je er een beschouwing aan hebt kunnen wijden, wat geen excuus is, maar de tegenwoordigheid des lichaams is zwak,
Een meesterwerk Een ‘valse’ roman noemt vertaler Jan H. Mysjkin het door hem vertaalde Vrouwen van de Roemeense auteur Mihail Sebastian (1907-1945), hier bekend door het bij de inmiddels verdwenen
‘Met het moquante lachje der wetenden’ Ik vrees dat het anno 2018 nodig is om te beginnen met een korte introductie van Simon Vestdijk (1898-1971), de man die sneller kon
Trump Wie ooit wel eens potlood, stift, kwast, pen of etsnaald ter hand heeft genomen kan niet anders dan volkomen lamgeslagen het werk tot zich nemen van Siegfried Woldhek, die
Ziek Deze zomer verschijnt een nieuwe roman van Karel ten Haaf, titel Tijd te verliezen, maar volgens zijn uitgever bleek het voor de met kanker geslagen auteur ‘noodzakelijk zijn ervaringen
Een liberaal die de burger met rust laat Terecht merkt historicus Remieg Aerts in de introductie van deze zeer lijvige en levendige biografie van de grootste en belangrijkste staatsman die
Make America Great Again Pinksteren is in de Joods-Christelijke traditie van het Avondland vanouds de tijd waarin we terugblikken op ons lezende leven. Het mijne valt zoals vele andere onder
Ga door, Sofie Lakmaker! Schrijf! Schrijf! Voor iemand die enkele jaren geleden door het lezen van een overvloed aan Nederlandse literaire debuten een chronisch PTSS opliep is dit een uitkomst:
Een hyperende bakvis Titel was al eerder vertaald, maar toen uit het Engels, terwijl Jos Vos voor deze vertaling niet alleen het Japanse origineel gebruikte, maar daar ook nog eens