Het wonder dat niet omvalt, of: Hoe ik in handen viel van een charmeur Begin oktober meldde dit immer op sensatie beluste weblog dat Ernest van der Kwast (1981) zich
Siena, 23 oktober 2016 Beste Herman Melville, Hoera, uw lange verhaal, of novelle, Bartleby is opnieuw uitgegeven door Athenaeum-Polak & Van Gennep. Ik las er een tijdje terug over in
De vloek, die erger is dan de pijn In het voorjaar van 2015 verscheen bij Bas Lubberhuizen een tweede bundel in de reeks Joseph Roth-vertalingen van Els Snick. Inmiddels is
Highway to hell Afgelopen voorjaar publiceerde uitgeverij Bananafish, voor ‘vreemd genoeg onvertaalde literatuur’, haar eerste vier boeken, onder andere de geweldige roman van de Uruguayaanse schrijver Mario Levrero, De plaats.
Het diensthoofd begon te zweten ‘Een klein belletje in het oor van de hedendaagse lezer misschien, maar voorwaar een luid galmende klok in de eerste helft van de vorige eeuw,’
Rotterdam, 13 september 2016 Geachte J.M. Coetzee, Na een aantal brieven aan dode auteurs is kennelijk de tijd gekomen om wat te schrijven aan een levende auteur. Niet omdat ik
Rotterdam, 14 augustus 2016 Fiere Homeros, Ja, dat is weer eens wat anders dan ‘beste’, ‘geachte’ of ‘lieve’, en het past u wel. U strooit vaak met dit soort adjectieven
De rijkdom van het onvoltooide Een jaar geleden werden we verblijd met de vertaling van het tweede deel van De Thibaults door Roger Martin du Gard. Een monument voor de
Vanuit de fantastische ondergangen glimlacht het medusahoofd van de mateloze verschrikking Dit jaar wordt honderd jaar Dada gevierd en bij Vantilt, die al meer Dada-publicaties heeft verzorgd – o, als
De ontdekking van Clarice Lispector Een nieuwe herontdekking. Van Clarice Lispector (1920-1977), een Oekraïens-Braziliaanse schrijfster, waren in het verleden een paar vertalingen in het Nederlands verschenen, maar door Benjamin Moser,
Een slingerende brug zonder balustrade Lanterfanten: je moet ervan houden. Op z’n tijd ten minste. De oorzaak van gelanterfant kan ordinaire luiheid zijn of het is een noodzakelijke reactie op
Van de wereld afgesneden Wie aan de twintigste eeuwse Italiaanse literatuur denkt, denkt onder anderen aan Svevo, Tomasi di Lampedusa, Bassani en Moravia (excuses, mijn favorieten), maar er is één
Rotterdam, 20 mei 2016 Geachte Honoré de Balzac, Het is uw geboortedag vandaag. Van harte! U bent weliswaar dood, maar grote geesten leven voort naar mijn bescheiden mening; laten we
Maar het was ook een tijdverdrijf De nieuwe uitgeverij Oevers uit Koog aan de Zaan verrast met maar liefst twee boeken over de meesterdief Arsène Lupin, een geesteskind van Maurice
Voer voor psychofielen Zo is de wereld van de Spaanse schrijver Pío Baroja (1872-1956) was een mooie roman, maar zoals ik duidelijk heb gemaakt in mijn stuk destijds verpestten de
School des levens Gottfried Keller (1819-1890) en zijn Grüne Heinrich, het waren altijd uitsluitend namen voor me, vermoedelijk voor velen in het Nederlandse taalgebied, zelfs voor degenen die bovenmatig geïnteresseerd
Rotterdam, 14 maart 2016 Beste Robert Walser, Hoera, er is weer een nieuwe vertaling van u verschenen in het Nederlands: Jakob von Gunten. Ik kocht het afgelopen zaterdag in Gouda,
En ze kent ook heel veel heren De novelle Daisy Miller uit 1879 van Henry James (1843-1916), in een nieuwe vertaling van Frank Lekens uitgegeven door de Wereldbibliotheek, doet herinneren
‘ER IS GEEN UITGANG, DIT IS DE HEL’ Ter nagedachtenis aan Stella & Gonzalo. Dat jullie op een mooie plaats mogen zijn aanbeland; hopelijk zie ik jullie daar wel weer.